Wowpedia

We have moved to Warcraft Wiki. Click here for information and the new URL.

READ MORE

Wowpedia
Ā 
No edit summary
Ā 
Line 1: Line 1:
  +
{{#data:itemtip
āˆ’
{{speculation}}
 
  +
|name=Garfrost's Two-Ton Hammer
  +
|quality=epic
  +
|icon=inv_mace_83
  +
|bind=BoP
  +
|slot=Two-Hand
  +
|type=Mace
  +
|dmglow=611
  +
|dmghigh=917
  +
|speed=3.60
  +
|strength=95
  +
|stamina=122
  +
|red-sockets=1
  +
|sockbonus=+4 Strength
  +
|durability=120
  +
|crit=98
  +
|haste=53
  +
|level=80
  +
|ilvl=219
  +
|sellprice=275376
  +
|itemid=49802}}
   
  +
== Source ==
āˆ’
This project started as the [[Darnassian Language Society]], and was moved here.
 
  +
This item drops from [[Forgemaster Garfrost]] in [[Pit of Saron]].
   
  +
== Patch changes ==
āˆ’
These are the words we know of [[Darnassian]] at the moment. Not all translations are 100% correct yet, but we're working on that.
 
  +
* {{Patch 3.3.0|note=Added.}}
   
  +
== External links ==
āˆ’
==Words==
 
  +
<!-- Read http://www.wowpedia.org/Wowpedia:External_links before posting your links here.
āˆ’
{| class="darktable zebra sortable"
 
  +
Links that do not conform to the rules will be DELETED.
āˆ’
!Darnassian!!English!!Used in:!!Which means:
 
  +
Repeat violations may result in a BAN.
āˆ’
|-
 
  +
Have a nice day. :) -->
āˆ’
|Alah || To you (presumed) ||
 
  +
{{Elinks-item|49802}}
āˆ’
*Ishnu-alah
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Good fortune to you ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ana (1st interpretation)|| My/ours (presumed) ||
 
āˆ’
*Ana'tole na Dure
 
āˆ’
*Ana'duna falore, iszera duna bantallas
 
āˆ’
*Ana'duna thera
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*I will do it for nature ''(official translation)''
 
āˆ’
*Yes sister, the green(skins) are primitive ''(official translation)''
 
āˆ’
*Revenge will be ours ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ana/Ana'duna (2nd interpretation)|| I (presumed)/Us (word by word "I-others", which is "us", which refer to sister) (presumed) ||
 
āˆ’
*Ana'duna falore, iszera duna bantallas
 
āˆ’
*Ana'duna thera
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Yes sister, the green(skins) are primitive ''(official translation)''
 
āˆ’
*Revenge will be ours ''(official translation)''
 
āˆ’
* ''Based on the fact that in the both sentences Ana'duna is used when there is a translation in English presumably referring to "us" or "sister"''
 
āˆ’
* ''Also note the similarity to the word "duna" which might mean "others"''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Anu || For (presumed) ||
 
āˆ’
*Anu'dora
 
āˆ’
*Anu'dorini talah
 
āˆ’
*Anu therador mali
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*For truth ''(official translation)''
 
āˆ’
*For nature's survival ''(official translation)''
 
āˆ’
*For(?) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| An'da || Papa (a father's nick name) ||
 
āˆ’
*An'da
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Papa ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Andu || Let (it)? ||
 
āˆ’
*Andu-falah-dor
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Let balance be restored ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ande || (May/let) you/your ? ||
 
āˆ’
*Ande'thoras'ethil
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*May your troubles be diminished ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Ash || This? ||
 
āˆ’
*Ash-thero-sauguine!
 
āˆ’
*Ash Karath!
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*(?)
 
āˆ’
*Do it! ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Asha || What? ||
 
āˆ’
*Asha'falah
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*What (is) balance (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Ashte || Very? ||
 
āˆ’
*Ashte'rodne fanass
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Very ugly indeed ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Bantallas || Primitive ||
 
āˆ’
*Ana'duna falore, iszera duna bantallas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Yes sister, the green(skins) are primitive ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Dal || Your (presumed) ||
 
āˆ’
*Ishnu-dal-dieb
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Good fortune to your family ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Dalah || My/mine ||
 
āˆ’
*Az'thero'dalah'dor
 
āˆ’
*Dalah'surfal
 
āˆ’
||
 
āˆ’
* (?)
 
āˆ’
*My beloved one ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Delar || Ancient Keepers ||
 
āˆ’
*Lok'delar
 
āˆ’
*Rhok'delar
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Stave Ancient keepers ''(official translation)''
 
āˆ’
*Bow Ancient keepers ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Dieb || Family? ||
 
āˆ’
*Ishnu-dal-dieb
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Good fortune to your family ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Do || Teacher (presumed) ||
 
āˆ’
*Shan'do
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Honored teacher ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Dor || Be restored/exist/eternal ||
 
āˆ’
*Andu-falah-dor
 
āˆ’
*Az'thero'dalah'dor
 
āˆ’
*Kalimdor
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Let balance be restored ''(official translation)''
 
āˆ’
*(?)
 
āˆ’
*Land of Eternal Starlight ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Dora || Truth ||
 
āˆ’
*Anu'dora
 
āˆ’
*Thor falah nor dora
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*For truth ''(official translation)''
 
āˆ’
*Fight for the truth of the balance of heaven(?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Dorei || Borne/Children ||
 
āˆ’
*Kaldorei
 
āˆ’
*Quel'dorei
 
āˆ’
*Sin'dorei
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Star borne / Children of the Stars ''(official translation)''
 
āˆ’
*High borne ''(official translation)''
 
āˆ’
*Blood borne / Children of Blood ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Dorini/Dure || Nature/nature's||
 
āˆ’
*Anu'dorini talah
 
āˆ’
*Ana'tole na Dure
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*For nature's survival ''(official translation)''
 
āˆ’
*I will do it for nature ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Drassil || Crown ||
 
āˆ’
*Aldrassil
 
āˆ’
*Nordrassil
 
āˆ’
*Teldrassil
 
āˆ’
*Vordrassil
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*(?)
 
āˆ’
*Crown of the heavens ''(official translation)''
 
āˆ’
*Crown of the earth ''(official translation)''
 
āˆ’
*(?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Duna (1st interpretation)|| fact/truth/real(ity) (presumed) ||
 
āˆ’
*Ana'duna falore, iszera duna bantallas
 
āˆ’
*Ana'duna thera
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Yes sister, the green(skins) are primitive ''(official translation)''
 
āˆ’
*Revenge will be ours ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Duna (2nd interpretation)|| others (presumed) ||
 
āˆ’
*Ana'duna falore, iszera duna bantallas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Yes sister, the green(skins) are primitive ''(official translation)''
 
āˆ’
*''Scroll further down to Phrases to find its direct meaning''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Dure || Nature (presumed) ||
 
āˆ’
*Ana'tole na Dure
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*I will do it for nature ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Eldre || ? ||
 
āˆ’
*Eldre'Thalas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*(?) kingdom/homeland
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Enshu (En'shu?) || ? ||
 
āˆ’
*Enshu'falah'nah
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*(?) balance? (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Falah || Balance? ||
 
āˆ’
*Andu-falah-dor
 
āˆ’
*Thor falah nor dora
 
āˆ’
*Enshu falah-nah
 
āˆ’
*Asha'falah
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Let balance be restored ''(official translation)''
 
āˆ’
*Fight for the truth of the balance of heaven (?)
 
āˆ’
*(?) balance (?)
 
āˆ’
*What (is) balance
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Falore (1st interpretation)|| Sister (presumed) ||
 
āˆ’
*Ana'duna falore, iszera duna bantallas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Yes sister, the green(skins) are primitive ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Falore (2nd interpretation)|| Agree (presumed) ||
 
āˆ’
*Ana'duna falore, iszera duna bantallas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Yes sister, the green(skins) are primitive ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Fanass || Indeed ||
 
āˆ’
*Ashte'rodne fanass
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Very ugly indeed ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Ilisar || Enemies(?) ||
 
āˆ’
*Tor ilisar'thera'nal
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Let our enemies beware! ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Ishnu || Luck/Fortune ||
 
āˆ’
*Ishnu-alah
 
āˆ’
*Ishnu-dal-dieb
 
āˆ’
*Shal myrinon ishnu daldorah
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Good fortune to you ''(official translation)''
 
āˆ’
*Good fortune to your family ''(official translation)''
 
āˆ’
* (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Iszera || Green (plural - "the green ones/green-skins", singular probably being "ysera")||
 
āˆ’
*Ana'duna falore, iszera duna bantallas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Yes sister, the green(skins) are primitive ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Kal || Star ||
 
āˆ’
*Kaldorei
 
āˆ’
*Kalidar
 
āˆ’
*Kalimdor
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Starborne ''(official translation)''
 
āˆ’
*Star (island?)
 
āˆ’
*Land of Eternal Starlight ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Lok || Stave ||
 
āˆ’
*Lok'delar
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Stave Ancient keepers ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Malor || Malorne's ||
 
āˆ’
*Zin-Malor
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Glory of Malorne / Malorne's Glory
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Mush'a || Hunter ||
 
āˆ’
*Mush'a
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Hunter ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Na || For/to (presumed) ||
 
āˆ’
*Ana'tole na Dure
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*I will do it for nature ''(official translation)'' (My efforts for Nature)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Naar || Town ||
 
āˆ’
*Astranaar
 
āˆ’
*Dolanaar
 
āˆ’
*Satyrnaar
 
āˆ’
*Sylvanaar
 
āˆ’
*Thalanaar
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*?
 
āˆ’
*?
 
āˆ’
*Town of Satyrs (?)
 
āˆ’
*?
 
āˆ’
*?
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Nah || ? ||
 
āˆ’
*Enshu'falah'nah
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*(?) (?) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Nal || Feel/know ||
 
āˆ’
*Tor ilisar'thera'nal
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Let our enemies beware! ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Nor || Sky/heavens ||
 
āˆ’
*Nordrassil
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Sky/heaven crown
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Quel || High ||
 
āˆ’
*Quel'dorei
 
āˆ’
*Quel'serrar
 
āˆ’
*Quel'thalas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*High borne ''(official translation)''
 
āˆ’
*High blade ''(official translation)''
 
āˆ’
*High Kingdom/homeland ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Rhok || Longbow ||
 
āˆ’
*Rhok'delar
 
āˆ’
*Rhok'shalla
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Longbow of the Ancient Keeper ''(official translation)''
 
āˆ’
*Longbow of (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Rodne || Ugly? ||
 
āˆ’
*Ashte'rodne fanass
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Very ugly indeed ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Serrar || Blade ||
 
āˆ’
*Quel'serrar
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*High blade
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Shan || Honor / Honored (Presumed) ||
 
āˆ’
*Shan'do
 
āˆ’
*Thero'shan
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Honored teacher ''(official translation)''
 
āˆ’
*Honored student ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Sin || Blood ||
 
āˆ’
*Sin'dorei
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Blood borne ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Surfal || Loved / Beloved one ||
 
āˆ’
*Dalah'surfal
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*My beloved one ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Surfas || (to) love ||
 
āˆ’
*Kene'thil surfas
 
āˆ’
*Surfas'alah denai
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*I love you ''(official translation)''
 
āˆ’
*Love to you (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Talah || Survival ||
 
āˆ’
*Anu'dorini talah
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*For nature's survival ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Thalas || Kingdom or homeland ||
 
āˆ’
*Eldre'thalas
 
āˆ’
*Quel'thalas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*(?) kingdom/homeland
 
āˆ’
*High kingdom/homeland ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Thera || Revenge/war/... ||
 
āˆ’
*Ana'duna thera
 
āˆ’
*''(Anu therador mali)''
 
āˆ’
*Tor ilisar'thera'nal
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Revenge will be ours ''(official translation)''
 
āˆ’
*''For (?)''
 
āˆ’
*Let our enemies beware ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Thero || Student (Presumed) ||
 
āˆ’
*Ash-thero-sauguine! ba'anthalso-dorei!
 
āˆ’
*Az'thero'dalah'dor
 
āˆ’
*Thero'shan
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*(?) (student) (?)! (?) (?) (children)!
 
āˆ’
*(?)
 
āˆ’
*Honored student ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Tole || Efforts (?) ||
 
āˆ’
*Ana'tole na Dure
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*I will do it for nature ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Tor || Let ||
 
āˆ’
*Tor ilisar'thera'nal
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Let our enemies beware ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Thor || Trouble/fight/fury ||
 
āˆ’
*Thor falah nor dora
 
āˆ’
*Ashra thoraman?
 
āˆ’
*Ande'thoras'ethil
 
āˆ’
*Bandu Thoribas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Fight for the truth of the balance of heaven(?)
 
āˆ’
*What troubles you? ''(official translation)''
 
āˆ’
*May your troubles be diminished ''(official translation)''
 
āˆ’
*Prepare to Fight ''(official translation)''
 
āˆ’
*''Note also the similar word "Thori'dal" in Thalassian which means "Star's Fury"''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Xaxas || Elemental fury/Chaos/Catastrophe/Deathwing||
 
āˆ’
*Xaxas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Deathwing ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Ysera || Green (singular), plural being "iszera" - this is not at all certain!||
 
āˆ’
*Ana'duna falore, iszera duna bantallas
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Yes sister, the green(skins) are primitive ''(official translation)''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
| Zin || Glory ||
 
āˆ’
*Zin-Azshari
 
āˆ’
*Zin-Malor
 
āˆ’
||
 
āˆ’
*Glory of Azshara / Azshara's Glory
 
āˆ’
*Glory of Malorne / Malorne's Glory
 
āˆ’
|}
 
   
  +
[[Category:World of Warcraft epic items]]
āˆ’
==Phrases==
 
  +
[[Category:World of Warcraft socketed items]]
āˆ’
{| class="darktable zebra sortable"
 
  +
[[Category:World of Warcraft two-handed mace items]]
āˆ’
!Darnassian!!English!!(Direct meaning (as we've translated it, some of these are very experimental)
 
  +
[[Category:Pit of Saron items]]
āˆ’
|-
 
āˆ’
!colspan="3" align="center"|Farewells
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ande'thoras'ethil||''May your troubles be diminished''||May/let your troubles diminish
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Asha'falah||?||What (is) balance
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Enshu'falah'nah||?||(?) balance (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
!colspan="3" align="center"|War cries
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ana'duna thera||''Revenge will be ours''|| Our (real?) revenge
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Andu-falah-dor!||''Let balance be restored!''||Let balance be restored/eternal
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Anu'dorini talah||''For nature's survival''||For nature's survival
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Bandu Thoribas!||''Prepare to fight!''||(?) trouble/fight/fury
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Endu'di Rifa!||''A war cry''||Kill the defilers?
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Thor falah nor dora||A war cry (said by druids)|| Fight for the truth of the balance of heaven(?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Tor ilisar'thera'nal!||''Let our enemies beware!''||Let enemies revenge/war feel?
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
!colspan="3" align="center"|Greetings
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Alah darnana dor||Formal Greeting||To you (?) be restored/eternal
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ishnu-alah||''Good fortune to you''||Good fortune to you
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ishnu-dal-dieb||''Good fortune to your family''||Good fortune to your family
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
!colspan="3" align="center"|Agreement
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Anu'dora||Yes/It's true||For truth
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Az'thero'dalah'dor||?||(?) (student) (my) (be restored/eternal)(?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
!colspan="3" align="center"|Disagreement
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Anu therador mali||?|| For (revenge/truth) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
!colspan="3" align="center"|Questions
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ashra thoraman?||''What troubles you?''||(?) troubles/fights (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Fandu-dath-belore?||''Who goes there?''||(?) (?) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
!colspan="3" align="center"|Other phrases
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ana'duna falore, iszera duna bantallas||''Yes sister, the green(skins) are primitive''||
 
āˆ’
*'''1:''' Our fact sister, (the) greens (are) (in) fact primitive
 
āˆ’
*'''2:''' I-others(referring to "us"/"sister") agreed, green others (are) primitive. ''The order of English and Darnassian might differ from each other''
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ana'tole na Dure||''I will do it for nature'' (Druid's pledge of agreement)||My efforts for Nature
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Arauk-nashal||?||(?) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ash Karath!||''Do it!''||This you do!(?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ashte'rodne||''Very ugly''|| Very ugly
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ashte'rodne fanass||''Yes, very ugly ''||Very ugly indeed
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Dalah'surfal||My beloved one||My (be)loved (one)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Dorani'ka||?||(Truth/?) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Elune-adore||''Elune be with you''||Elune be restored with you?
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Enu thora'serador||?||(?) (trouble/fight) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Enu thora'serador thora dormil dora||?||(?) (?) (trouble) (?) (?) (truth)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Kene'thil surfas||''I love you''||(?) (?)love
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Lok'delar||''Stave of the ancient keepers''||Stave Ancient keepers
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Quel'dorei||''Highborne''||High borne
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Quel'thalas||''The high kingdom''||High Kingdom/homeland
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Quel'serrar||''The high blade''||High Blade
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Rhok'delar||''Longbow of the ancient keepers''||Bow Ancient keepers
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Sael'ah||''You're welcome''||(?) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Shal myrinon ishnu dal'dora||Unknown||(?) (?) luck (my/mine?) is/truth/our(s)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Shan'do||''(Honored) teacher''||(?) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Surfas'alah denai||?||Love (to) you(?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Thera dormil dora||Unknown||(Revenge/war?) (be restored/eternal/?) truth
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Thero'shan||''(Honored) student''||(?) (?)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Zin-Azshari||''Glory of Azshara''|| Azshara's Glory
 
āˆ’
|}
 
   
  +
[[es:Martillo de dos toneladas de Gargelus]]
āˆ’
= Grammar rules =
 
āˆ’
== Nouns ==
 
āˆ’
=== Plurals and singulars ===
 
āˆ’
{| class="darktable zebra sortable"
 
āˆ’
!Darnassian singular!!English singular!!Darnassian plural!!English plural
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Ysera||(the?) green||izsera||(the?) green ones
 
āˆ’
|}
 
āˆ’  
āˆ’
== Pronouns ==
 
āˆ’
=== Personal pronouns ===
 
āˆ’
{|class="darktable zebra"
 
āˆ’
! rowspan="2" colspan="2" | !!colspan="7"| Singular !!colspan="7"| Plural
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
!Subject!!Object!!Reflexive!!Possessive!!Possessive determiner!!Pointing*!!Pointing possessive*!!Subject!!Object!!Reflexive!!Possessive!!Possessive determiner!!Pointing*!!Pointing possessive*
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
! colspan="2"| First
 
āˆ’
|N/A (I)|||N/A (me)||N/A (myself)||N/A (mine)||Dalah (my)||N/A (to me)||N/A (to my)||N/A (we)||N/A (us)||N/A (ourselves)||N/A (ours)||N/A (our)||N/A (to us)||N/A (to our)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
! colspan="2" | Second
 
āˆ’
| N/A (you)||N/A (you)||N/A (yourself)||N/A (yours)||N/A (your)||Alah (to you)||Dal (to your)||N/A (you)||N/A (you)||N/A (yourselves)||N/A (yours)||N/A (your)||N/A (to you)||N/A (to your)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
! rowspan="7"| Third
 
āˆ’
! Masculine
 
āˆ’
|N/A (he)||N/A (him)||N/A (himself)||N/A (his)||N/A (his)||N/A (to him)||N/A (to his)|| rowspan="3" |N/A (they)|| rowspan="3" |N/A (them)|| rowspan="3" |N/A (themselves)|| rowspan="3" |N/A (theirs)|| rowspan="3" |N/A (their)|| rowspan="3" |N/A (to me)|| rowspan="3" |N/A (to my)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
! Feminine
 
āˆ’
|N/A (she)||N/A (her)||N/A (herself)||N/A (hers)||N/A (her)||N/A (to her)||N/A (to her)
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
! Neuter
 
āˆ’
|N/A (It)||N/A (it)||N/A (itself)||N/A (its)||N/A (its)||N/A (to it)||N/A (to its)
 
āˆ’
|}
 
āˆ’
*The names of the Pointing columns (marked by a *) need to be changed to something more correct.
 
āˆ’  
āˆ’
== Verbs ==
 
āˆ’
=== Tenses ===
 
āˆ’
This table is an effort to further systematize the "known" Darnassian verbs. I've used third person forms in the English translations for the sake of simplicity.
 
āˆ’
{| class="darktable zebra sortable"
 
āˆ’
!Darnassian infinitive!!English infinitive!!Darnassian imperative!!English imperative!!Darnassian present!!English present!!Darnassian past!!English past!!Darnassian past perfect!!English past perfect!!Darnassian subjunctive!!English subjunctive!!Darnassian gerund or stative!!English gerund or stative
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Belore||To go||N/A||Go||N/A||Goes||N/A||Went||N/A||(has) Gone||N/A||(may it) Go||N/A||(The) Going
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|N/A||To do||Ash?||Do||N/A||Does/do||N/A||Did||N/A||(has) Done||N/A||(may it) Do||N/A||(The) Doing or Deed
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|N/A||To prepare||Bandu||Prepare||N/A||Prepares||N/A||Prepared||N/A||(has) Prepared||N/A||(may it) Prepare||N/A||(The) Preparing or Preparation
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|N/A||To declare||Fandu||Declare||N/A||Declares||N/A||Declared||N/A||(has) Declared||N/A||(may it) Declare||N/A||(The) Declaring or Declaration
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Adore?||To be||Andu||Be||N/A||Is/are||N/A||Was (/were)||N/A||(has) Been||Ande||(may it) Be||N/A||(The) Being
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|N/A||To kill||Endu||Kill||N/A||Kills||N/A||Killed||N/A||(has) Killed||N/A||(may it) Kill||N/A||(The) Killing
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|Falore?||To balance||N/A||Balance||N/A||Balances||N/A||Balanced||N/A||(has) Balanced||N/A||(may it) Balance||Falah||(The) Balancing or (The) Balance
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|N/A||To survive||N/A||Survive||N/A||Survives||N/A||Survived||N/A||(has) Survived||N/A||(may it) Survive||Talah||(The) Surviving or Survival
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|N/A||To diminish||N/A||Diminish||N/A||Diminishes||Ethil?||Diminished||N/A||(has) Diminished||N/A||(may it) Diminish||N/A||(The) Diminishing
 
āˆ’
|-
 
āˆ’
|N/A||N/A||N/A||N/A||N/A||N/A||N/A||N/A||N/A||N/A||N/A||N/A||N/A||N/A
 
āˆ’
|}
 
āˆ’  
āˆ’
----
 
āˆ’  
āˆ’
=='''Darnassian grammar primer - beginning'''==
 
āˆ’  
āˆ’
:The first thing to keep in mind is that Darnassian does not follow the rules of English and there is often likely no "word for word" literal translation of any given phrase. To find the meaning behind given phrases takes a little more effort then, but the first step to figuring out the structure of a language is in identifying parts of speech.
 
āˆ’  
āˆ’
:Let's take a simple phrase from the official WoW lexicon -
 
āˆ’  
āˆ’
'''Bandu thoribas!'''
 
āˆ’  
āˆ’
'''''Prepare to fight!'''''
 
āˆ’  
āˆ’
===='''Verb conjugation and reflexive prepositional and possessive modifiers'''====
 
āˆ’
----
 
āˆ’
:This looks easy enough. The phrase may be just an imperative verb matched with an infinitive verb if we take the word for word, or it may be something more. We also see two clear word roots in this phrase, '''''bandu''''' or '''''ban/d-''''' and '''''thor-'''''.
 
āˆ’  
āˆ’
:We see the root '''''thor-''''' in other phrases too:
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Ande'thoras-ethil.'''
 
āˆ’
*'''Thor falah nor dora.'''
 
āˆ’
*'''Ashra thoraman?'''
 
āˆ’  
āˆ’
:All refer to trouble, or strife and fighting. We can also see from this that the root '''''thor-''''' is often modified by a suffix. This '''reflexive modifier''' can either be an adjectival modifier or a possessive one, or even a "counting" modifier that denotes quantity. So, to begin with, we have identified '''''thoribas''''' as the fighting part in the meaning of the sentence.
 
āˆ’  
āˆ’
:This leaves us with '''''bandu''''' as the imperative form of the verb '''''to prepare'''''. We can also see this same imperative verb form in other phrases too:
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Fandu-dath-belore?'''
 
āˆ’
*'''Andu-falah-dor!'''
 
āˆ’  
āˆ’
:This implies that there is '''''regular verb conjugation''''' in Darnassian, not unlike French, Spanish, Japanese or many other of our own languages. This means they follow a regular pattern, and when we encounter one, we should verify it against our known set of patterns, keeping in mind that exceptions and irregular verbs might occur.
 
āˆ’  
āˆ’
:One other thing to note before we move on is that, as in English, the imperative verb form in a declarative sentence in Darnassian '''''will always come first in that sentence.''''' Even in the interrogative statement above, this seems to be the case.
 
āˆ’  
āˆ’
:Notice something else - we have just identified two new verb roots - '''''fan/d-''''' and '''''an/d-''''' in the above. Identifying and isolating root words will be an important part of correctly labeling and translating parts of speech as we move forward. But let's move on.
 
āˆ’  
āˆ’
:Is '''''thoribas''''' then the infinitive form of the verb '''''to fight'''''?
 
āˆ’  
āˆ’
:::''[Note: It might very well be. The verb '''to fight''' might indeed have an irregular conjugation, including conjugates such as '''''thoribas''''', '''''thoras''''', '''''thoraman''''', and '''''thor'''''.]''
 
āˆ’  
āˆ’
::First, we should look for any corroborating words or phrases, but sadly, this is the only example we have of that ending.
 
āˆ’  
āˆ’
::Second, we should look for any other instances of verbs in the infinitive form that we can confirm, but again, examples lack.
 
āˆ’  
āˆ’
:At this point, it is worth trying to move from a descriptive grammar (deriving a rule from observed cases) to a proscriptive grammar (creating a rule and then applying it to cases) to see what works. If, for instance, we assume that reflexive modifiers are mostly of a possessive or prepositional nature in non-verb cases (trouble and fight could be either a verb or a noun), then we might be dealing with a prepositional modifier instead, as in '''''to the fight''''' or '''''for a fight'''''. This would work in this case and would not break our already established rule for regular verb conjugation.
 
āˆ’  
āˆ’
:Just as easily, and because in later examples we will see more evidence that the preposition '''''for''''' is already a different modifier, '''-ibas''' might possibly be a reflexive possessive pronoun meaning '''''yourself''''', or even, referring back to the speaker.
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Bandu''' = You prepare (imperative)
 
āˆ’
*'''thor-''' = fight, trouble
 
āˆ’
*'''-ibas''' = yourself/me (reflexive possessive pronoun, either or neither is possible)
 
āˆ’
*'''Bandu thoribas!''' = Prepare (yourself) for trouble/a fight (with me)! (literal), Prepare to fight! (practical)
 
āˆ’  
āˆ’
===='''Action verbs: Preparing, Killing, Surviving, Balancing, Declaring, Going'''====
 
āˆ’
----
 
āˆ’
:So, now that we can tell others to prepare to fight, what else can we communicate? For starters, it would be nice to know if we are challenging friend or foe before casting our spell or unsheathing our blades at just anybody.
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Endu'di rifa!'''
 
āˆ’
*'''''Kill the defilers!''''' (presumed)
 
āˆ’  
āˆ’
:Well, yes, I would certainly like to kill the defilers. Here we can see another imperative verb in action: '''endu''', which is more than likely the command verb, '''''(you) kill'''''. We also see a conjunctive suffix appended as a definite article to specify "the defilers" or ''''di rifa''' we want to kill. We now have a new verb root, '''en/d-''', which rather suitably means '''''kill'''''.
 
āˆ’  
āˆ’
:But why indeed should I go killing these defilers? For what greater purpose?
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Anu'dorini talah.'''
 
āˆ’
*'''''For nature's survival.'''''
 
āˆ’  
āˆ’
:Ah yes, good catch. From other phrases available, such as '''Anu'dora''', which means, '''''For truth''''', we can identify '''Anu'''' as the prepositional prefix '''''for''''' to the noun '''dorini''', or nature. This leaves us with the apparent gerund (or noun form) of the verb '''''survive''''' being '''talah''', meaning perhaps both the stative form '''''survival''''' and the gerund form '''''surviving''''' as in the sentence, '''"I like surviving. Survival is good."''' Going back to our previous conjugation patterns, this would mean the root of the verb '''''survive''''' is '''ta-'''.
 
āˆ’  
āˆ’
::''The concept of '''nature''' (as in mother nature, not human nature) is another interesting case. Here we see '''''dorini''''' refer to the possessive '''nature's''' but elsewhere as the singular '''''dure'''''. Not coincidentally, the word '''''dor''''' likely means '''land''', as in the name '''''Kalimdor''''' meaning '''Land of Eternal Starlight''', derived itself again from the root '''''kal''''' meaning star. It may not be coincidental either that '''''dorei''''' are children, presumably of the Earth Mother (beings of the land). Of course, this shares a direct link to another fictional world, that of J.R.R. Tolkien (e.g. Gondor, "Land of Stone," Mordor, "Land of Darkness"), but I think we can excuse Blizzard on this since nearly all modern fantasy is Tolkienesque fantasy.''
 
āˆ’  
āˆ’
:While we are on the subject of nature, the same gerund verb from appears quite often in the word '''falah''', perhaps one of the most used words in the phrases we have available, the word for '''''balance'''''.
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Andu-falah-dor.'''
 
āˆ’
*'''Thor falah nor dora.'''
 
āˆ’
*'''Enshu falah-nah.'''
 
āˆ’
*'''Asha'falah?'''
 
āˆ’  
āˆ’
:Again, the gerund form of the verb '''fal-''' is used as a noun - and here it is '''''The Balance,''''' not just any particular balance, but more in the sense of '''''The Tao,''''' or '''''The Force,''''' etc, so more than likely the stative and gerund ending are the same in Darnassian. The above phrases might then translate to:
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Andu-falah-dor.''' = Be (imperative) of balance (gerund), the land. (literal), Let balance be restored. (practical)
 
āˆ’
*'''Thor falah nor dora.''' = (The) Fight (for) balance and truth. ''Fight here not being in the imperative form, I presume, thus meaning "the fight" and not the command "you (had better) fight."''
 
āˆ’
*'''Enshu falah-nah.''' = This one depends greatly on context to identify the meaning of both '''Enshu''' and '''-nah'''.
 
āˆ’
*'''Asha'falah?''' = What (is) balance?
 
āˆ’  
āˆ’
:Unfortunately, this brings up an interesting conflict with a pre-existing translation of the word '''falore.''' One interpretation is that the word means '''''sister''''' and the second that it means '''''agree.''''' However, if we are to accept both the previous verb conjugation patterns that form the basis for the rest of the root verbs above, as well as the gerund rule for '''falah''' to make any sense, then '''falore''' would be the infinitive form '''''to balance'''''. Here's why it is complicated:
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Ana'duna falore, iszera duna bantallas.'''
 
āˆ’
*'''''Yes sister, the green(skins) are primitive.''''' (Official translation)
 
āˆ’  
āˆ’
:Let's take the rest of the sentence apart first, identifying what we already know.
 
āˆ’
#The most clear term in use here seems to be the word '''iszera''', which is generally accepted as the plural for '''''green(skins)''''', or Orcs and Goblins, and is clearly the object of the sentence.
 
āˆ’
#The word '''duna''' is repeated twice in the Darnassian, but not in the official translation, suggesting this is not as simple as a word-for-word exchange.
 
āˆ’
#The prefix '''Ana'''' occupies the usual place for a prepositional modifier in other examples we have encountered.
 
āˆ’
#The word '''bantallas''' likely stands the best chance of being associated with the meaning '''''primitive'''''.
 
āˆ’  
āˆ’
:Although we have not yet encountered the prepositional prefix '''ana'''', Thalassian appears to share the same rule of prepositional modifier prefixes, and '''ana'''' bears too much of a resemblance to the Thalassian prefix '''anar'''', or '''''By''''', as in '''Anar'alah belore''' ('''''By the light of the Sun''''') to dismiss completely.
 
āˆ’  
āˆ’
:One interpretation of the word '''duna''' is that it means '''''fact/truth/reality''''', while another defines it as '''''others.'''''
 
āˆ’  
āˆ’
:To test this case, if we take '''falore''' to mean the infinitive '''to balance''', in line with both the verb '''belore''' (for the infinitive form - see examples further below) and '''falah''' (for the verb root '''fal-''' to mean '''''balance''''' at all), then we arrive with two possible meanings:
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Ana'duna falore, iszera duna bantallas.'''
 
āˆ’
#'''''By reality to balance, the greenskins are really/truly primitive.'''''
 
āˆ’
#'''''By us/others to balance, the green others are primitive.'''''
 
āˆ’  
āˆ’
:These are again, literal translations, but an idiomatic meaning for the first might be an expression somewhat like '''''By/via reality, (in order) to balance''''', or in other words, '''''Get real, sister.''''' There is no reason to assume Darnassian is necessarily devoid of sarcastic or idiomatic expressions.
 
āˆ’  
āˆ’
:Of course, two previous interpretations of '''falore''' are '''''sister''''' and '''''agree/d'''''. Not to dismiss these out of hand, I would simply offer this third interpretation in the context of an inclusive verb conjugation pattern that, well - just seems to work that way - with '''fal-''' as the verb root for '''''balance''''', with '''falah''' as the gerund form and '''falore''' as the infinitive form. If '''falore''' does mean either '''''sister''''' or '''''agree''''', then a glaring exception occurs in verb conjugations elsewhere.
 
āˆ’  
āˆ’
:Now, after all of this, I know exactly ''why'' I should kill these defilers: so that nature can survive, balance can be restored, and well, because greenskins... are just so primitive. Still, it might be a good idea to be able to know ''who'' exactly is a defiler and who is not a defiler before I go killing everyone.
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Fandu-dath-belore?'''
 
āˆ’
*'''''Who goes there?'''''
 
āˆ’  
āˆ’
:This is one of the first phrases we identified as having an imperative verb form, but here is where it gets tricky, because the English translation does not contain any kind of imperative or command verb. In English, the command is implied when you shout '''''"Who goes there?"''''' because it is an interrogative statement, or an interrogation. Perhaps not so in Darnassian. We have already established a rule on '''''reflexive modifiers''''' and that may apply to sentence structure as well, and it looks as though '''dath''' and '''belore''' are both modifying the imperative '''fandu''', so let's try rephrasing the question into an imperative statement for meaning.
 
āˆ’  
āˆ’
:Another way of stating '''''"Who goes there?"''''' in the imperative in English is to say, '''''"Declare yourself!"'''''
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Fandu-dath-belore?'''
 
āˆ’
*'''''(Declare) who goes (there)?'''''
 
āˆ’  
āˆ’
:There is a very good possibility that '''dath''', therefore, is the interrogative article '''''who''''' and that '''belore''' is some form of the verb '''''to go'''''. ''(Which makes sense, especially if one considers that the Thalassian word for the Sun is '''''belore'''''; Thalassian and Darnassian both share a common ancestral tongue, and if one considers the Sun as a "chariot of fire in the heavens" and all that, quite a good bit of our very existence depends upon it coming and going.)''
 
āˆ’  
āˆ’
:This would make '''-ore''' an irregular verb suffix... unless it is in fact the infinitive conjugation we have been looking for from the start, making '''belore''' mean '''''to go''''' and the ultimate meaning of the sentence:
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Fandu''' = You declare (imperative)
 
āˆ’
*'''-dath''' = who (reflexive interrogative article)
 
āˆ’
*'''-belore?''' = to go (infinitive)
 
āˆ’
*'''Fandu-dath-belore?''' = Declare who (is) to go (there)? (literal), Who goes there? (practical)
 
āˆ’  
āˆ’
:If this sounds like a bit of a stretch, consider this question in French: '''As-tu aller au cinƩma?''', or '''Did you go to the movies?''', which literally translates as '''''Have-you to go to movies/theater?''''' It also represents a reflexive use of the infinitive verb form - when attached in this way, it often infers a prepositional phrase, such as '''''to go there'''''.
 
āˆ’  
āˆ’
:When looking at the '''-ore''' ending in the quest for the elusive infinite verb form, there is another very common phrase which comes up:
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Elune-adore.'''
 
āˆ’  
āˆ’
:'''Elune''' is the goddess Herself, and needs no introduction. '''Adore''' then - if we follow the rules above - would be the infinitive form of the verb '''''to be''''' and the meaning of the phrase would then be:
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Elune-adore.''' = Elune to be (with you). (literal), Elune be with you. (practical)
 
āˆ’  
āˆ’
:A prepositional phrase inferred by the placement of an infinitive verb, however, is not a usage that has any precedent in human languages (to my knowledge).
 
āˆ’  
āˆ’
===='''Zandali and the Subjunctive Mood'''====
 
āˆ’
----
 
āˆ’
:Speaking again of defilers, if you have ever listened to a Troll speaking Common or Orcish, you may have noticed that instead of saying '''''We are''''' they say '''''We be''''' -- i.e. they always speak in the '''''subjunctive mood'''''. The subjunctive mood is used by many languages to express a wish, hope, blessing, emotion, desire or opinion on something that has not yet but may occur.
 
āˆ’  
āˆ’
::In some real world languages such as Latin, the subjunctive is expressed as a single word, like '''necamus''' or "let I/us kill" or "may I/we kill." English, however, often likes to split verb phrases with a subject or adverb in practice (for instance, "to boldly go" and "to go boldly" are indistinguishable in meaning in English, but the former is quite impossible in Latin because the verb "to go" would be a single word, in this case, the Latin future participle '''''eundum''''').
 
āˆ’  
āˆ’
:Darnassian also appears to have a subjunctive conjugation.
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Ande'thoras-ethil.'''
 
āˆ’
*'''''May your troubles be diminished.'''''
 
āˆ’  
āˆ’
:Here is another example of the elusive and potentially ''slightly'' irregularly conjugated verb "to be." Because in English we tend to interject our subjunctives with our subject (because we often have compound verbs like "may have been" rather than a single word form), the literal translation of the sentence above may be closer to '''''May it be that your trouble(s) are/is diminished/less.'''''
 
āˆ’  
āˆ’
:In this interpretation, '''ande'''' would then be the subjunctive form of the verb '''adore''' or '''''to be'''''; '''thoras''' would then be a subject in the possessive meaning either '''''your troubles''''' or '''thor''' + '''-as''', or a subject in the plural (where possession is implied) meaning simply '''''troubles''''' or '''thor''' for '''''trouble/fight/strife''''' + plural '''-as'''. This is then further modified by the suffix '''-ethil''' which presumably means '''''diminished''''', with '''eth-''' being a likely candidate for the verb '''''diminish''''' and '''-il''' then becoming the past tense... or this may be an adjectival modifier as we have seen in other suffix examples following the reflexive modifier rule, which might then translate as '''''less''''' or '''''approaching nil''''' -- '''eth''' or '''''none''''' + '''-il''' or '''''approaching/nearing'''''.
 
āˆ’  
āˆ’
*'''Ande'''' = May (it) be (that) (verb, subjunctive)
 
āˆ’
*'''thoras''' = a) your troubles, b) troubles
 
āˆ’
*'''-ethil.''' = a) diminished (verb, past tense), b) less (adjective, reflexive modifier)
 
āˆ’  
āˆ’
:The meaning would be the same in either case.
 
āˆ’  
āˆ’
====Recap====
 
āˆ’  
āˆ’
*Verb forms in Darnassian follow regular patterns of conjugation, and can be charted as such by tracking verb roots. There may be exceptions.
 
āˆ’
**Imperative verbs always appear at the start of the sentence.
 
āˆ’
**Gerund verb forms exist and can be used as nouns.
 
āˆ’
**The subjunctive is used to express hopes, desires, blessings, or opinions on things that have not yet happened.
 
āˆ’
*Nouns can be modified by adding either adjectival and possessive suffixes, or prepositional prefixes.
 
āˆ’
**Suffix modifiers are generally directly joined to the word to make a longer word, except in the case of definite articles used reflexively.
 
āˆ’
**Prefix modifiers are generally joined by a conjugation, represented by an apostrophe.
 
āˆ’
*Indefinite articles and prepositions within sentences are generally only inferred or implied, and not written/spoken.
 
āˆ’  
āˆ’
----
 
āˆ’  
āˆ’
(More to come...)
 
āˆ’  
āˆ’
= Related Languages =
 
āˆ’  
āˆ’
Darnassian has also evolved into the languages of the [[Naga]] ([[Nazja]]), and the [[High elf|High Elves]] and [[Blood elf|Blood Elves]] ([[Thalassian]]). Darnassian, Thalassian, and Nazja seem to have many common phrases, and Thalassian might perhaps be so similar to Darnassian that it would be more correct to call it a dialect, rather than a separate language.
 
āˆ’  
āˆ’
So, for comparison and aiding purposes see [[Thalassian/speculation]]. (Thus far, we seem to have much too little to build on to start on any sort of [[Nazja/speculation|Nazja speculation]] page.)
 
āˆ’  
āˆ’
{{Language links|collapse=collapsible autocollapse}}
 
āˆ’
[[Category:Languages]]
 

Revision as of 19:45, 3 January 2012

Inv mace 83

Source

This item drops from Forgemaster Garfrost in Pit of Saron.

Patch changes

External links